李敖的女儿(狂人李敖居然给女儿写了本独家)

来源:八戒影院人气:1000更新:2023-02-12 08:31:38

李敖长女:他是一个伟大的作家,却不太适合做先生和父亲

每经记者 温梦华 每经实习记者 张春楠

刚刚,据台湾地区媒体消息称,台湾地区作家李敖因罹患脑瘤于今日(3月18日)上午10点59分病逝,享年83岁。对于李敖的逝世,李敖家人也做出了书面说明,随后并在今天下午2点召开了说明会。

他的家人在说明会上表示,“这段时间心情很沉重,希望保有爸爸一贯的作风,不举行任何活动,(后事)一切从简”。

知名作家李敖 (图/视觉中国)

事实上,去年12月,有媒体在专访李敖长女李文时,李文曾表示父亲“没有那么严重的病”,还透露父亲曾说他不会有葬礼,并准备出版关于“李敖真实一面”的书。

李敖自诩为“中国白话文第一人”,也曾被誉为“中国近代最杰出的评论家”。而他率性而行,快意恩仇的斗士姿态,引起的争议也让人们对他爱恨两极化。如今逝者已矣,无论亲仇爱恨,世间已再无李敖。

骂了一辈子 生前曾写“致我的家人、友人、仇人”亲笔信

作为一名作家、评论家,文如其人,说的就是李敖。

李敖个人微博截图

从李敖的作品风格中不难看出,李敖是一位个人意识和社会批判意识相当突出的作家。在向来比较保守的汉语语境中,李敖的文章语言绝对是一个极端。嘻笑怒骂间极尽批判风格,通过他的文章,我们更多看到的是一个敢怒敢痛敢喜敢悲敢爱敢恨,率性而行,快意恩仇的李敖。

李敖曾在大学演讲时对青年说:“年轻就是要不信邪,拒绝心灵软骨病,年轻就要有情趣,拒绝乏味毁自己。”不过,总是“依稀当初少年笑,眉目不减当年傲”的李敖也有很多言论引起过一片哗然,他曾表示500年后中国白话散文最好前三名全是我,也曾说过“要想佩服谁,我就照镜子。”“如果我不是李敖,我愿做李敖第二。”

在台湾地区,要找个没有被李敖骂过的名人,恐怕不多。有人曾统计过,李敖抨击和骂过的人,已经超过了大约三千人。这样的李敖骂了一辈子,抗争了一辈子。如今,逝者已矣,是非在己,毁誉由人,只是世间已再无李敖。

事实上,他在得知自己罹癌后,曾透露将与媒体合作,推出访谈节目《再见李敖》,邀请家人、朋友和仇人上节目,向对方逐一做最后的道别,并为此写了一封亲笔信表示,想透过这些,"见证我人生的谢幕"。(文末附李敖亲笔信全文)

在道别信中,李敖坦然面对与亲仇之间曾有的美好或残酷。曾表示死不丢人,怕才丢人的李敖,承诺期盼着一个真诚坦白,不留遗憾的会面。

“因为是最后一面,所以我希望这次会面是真诚的,坦白的。不仅有我们如何相识,如何相知,更要有我们如何相爱又相杀……或许我们之前有很多残酷的斗争,但或许我们之前也有很多美好的回忆;我希望通过这次会面,能让我们都不留遗憾,这是我对你的承诺,也是我对你的期盼。”

长女评价:他是一个伟大的作家,不太适合做先生和父亲

相比李敖事业上的知名,在作家的另一面,李敖也是一名父亲、一位丈夫。

据悉,李敖有三个子女,长女李文是他与原同居女友王尚勤的女儿。另外一对儿女是和现任妻子王小屯所生,儿子叫李戡,女儿叫李谌。

李敖和女儿李谌(图/李敖个人微博截图)

长女李文在接受媒体专访时,谈到对父亲李敖的印象,曾这样描述:“我们像朋友,不像父女。我们都认为他是一个伟大的作家,不太适合做先生和父亲。毕竟我成熟了,可以理解他了。”

而儿子李戡曾对媒体记者评价父亲李敖:“他对人情世故看得很淡,但他是个尽职的父亲。”在李戡的幼年印象中,父亲总是很忙。

李敖是一个有争议的人,人们对他爱恨的两极化。“同学对我父亲的印象比较肤浅,只知道他会骂人,喜欢告人等等。”李戡在接受采访时曾坦言。

而在李敖眼中,因为自己与子女年龄的差距,李敖曾常说自己是祖父级的父亲,“我们之间落差很大,所以我很滑头,不太管他们。”

相比之下,作为长女的李文称已经很久没有见过父亲了,在去年的访谈中,她谈到:“最近一次见父亲是他2005年演讲的时候。以前有奶奶在,我经常飞回去看他。(奶奶离开之后)就渐渐淡了,毕竟我有我的生活,他有他的生活和家人。”

李文表示,父亲在有封信中写到了他去世后不会有葬礼。在被问及想跟父亲说什么时,李文谈到:爸,你一生也不在输赢,在你怎么玩,你该退休了,凋零了,让下一代开始玩了。”

附:《李敖亲笔信》

致我的家人、友人、仇人

你们好,我是李敖,今年83岁。

年初,我被查出来罹患脑瘤,现在刚做完放射性治疗。现在每天要吃6粒类固醇,所以身体里面变得像一个战场,最近又感染二次急性肺炎住院,我很痛苦,好像地狱离我并不远了。

我这一生当中,骂过很多人,伤过很多人;仇敌无数,朋友不多。医生告诉我:“你最多还能活三年,有什么想做、想干的,抓紧!”

我就想,在这最后的时间里,想和我的家人,友人,仇人再见一面做个告别,你们可以理解成这是我们人生中最后一次会面,“再见李敖”及此之后,再无相见。

因为是最后一面,所以我希望这次会面是真诚,坦白的。不仅有我们如何相识,如何相知,更要有我们如何相爱又相杀。

对于来宾,我会对你说实话;我也想你能对我讲真话,言者无罪,闻者足戒。

或许我们之前有很多残酷的斗争,但或许我们之前也有很多美好的回忆;我希望通过这次会面,能让我们都不留遗憾。不留遗憾,这是我对你的承诺,也是我对你的期盼。

对于来宾,不管你们身在哪里,我都会给你们手写一封邀请信。邀请你来台北,来我书房,我们可以一起吃一顿饭,合一张影,我会带你去看可爱的猫,我会全程记录我们最后一面的相会,一方面是留作你我纪念,另一方面也满足我的一点私心:告别大陆媒体近10年了,我想通过这些影片,让大家再一次见到我,再一次认识不一样的我,见证我人生的谢幕。

谢谢各位!

狂人李敖居然给女儿写了本独家

这两日在家中闲着无聊把《牛津英语用法指南》随手翻阅来看,突然间又想起来李敖先生也写过这么一本集成型“英语知识”书,只不过形式上特别的很:

坐牢家爸爸给女儿的八十封信

上世纪70年代,身陷囹圄的李敖在狱中坚持给远在美国尚年幼的女儿李文写信。

这一封封精心写就的“家书”,既没有过多的闲话家常,也没铺排什么做人做事的大道理,而是一篇篇循循善诱、旁征博引的中英文知识集。

而后这些信件经过筛选后集结成册出版,也就有了《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》这本书。

印象较深的是开篇的第二封信《再会呀,鳄鱼呀!》

亲爱的小文:

有一种好丑好丑的大爬虫,叫鳄鱼,能吃人,活六十多岁,中国、美国、非洲都有。它们总是躺在浅水里,眼睛露出水面,等机会张开大嘴咬人。但有一点很怪,它嘴的力量全在下巴(jaw)的肌肉,所以一定要张开大嘴咬下去,才有劲,若是根本不让它嘴张开,它就一点办法都没有了。鳄鱼虽然能吃人,但人若在它没张嘴前把它的尖嘴用胳臂抱住,鳄鱼就流不出来眼泪了。“鳄鱼的眼泪”(crocodile tears)就是中文“猫哭耗子”(假慈悲)的意思。因为传说鳄鱼吃被它咬死的动物的时候要哭。Don’t shed crocodile tears over his leaving, I know very well that you are glad to see him go.(他走了你别假惺惺的哭吧,我知道你高兴看他走。)还有一个描写假哭的英文,就是“洋葱”(onion),因为用洋葱擦眼睛人就会被辣出眼泪来,但这是莎士比亚(Shakespeare)剧本中的用法,很旧了。当你跟小朋友们说再会(good-by)的时候,你可以说:See you later, alligator.(再会呀,鳄鱼呀!)这里用alligator并不是骂人,而是谐音。美国俗语把crocodile简说成croc,把alligator简说成gator或gater。母鳄鱼(the female alligator)总是把蛋埋在沙里,小鳄鱼孵出来会叫,母鳄鱼就从沙里把它们挖出来。鳄鱼皮可做皮包皮鞋,从鳄鱼身上还可做香料。家里当然不能养鳄鱼,美国一个女文学家Dorothy Parker在浴盆里养了两条,回家一看老妈子不见了——吓跑了。中国古代一个文学家叫韩愈,在广东做官,进了一只羊一只猪给一群鳄鱼,还写了一篇《祭鳄鱼文》警告它们,要它们“其率丑类南徒于海”!(带着你们那些丑八怪搬到南边的海里去吧!)你说这个书呆子多好玩!鳄鱼鸟(crocodile bird)是在鳄鱼身边混东西吃的,你可重看爸爸以前写给你的“为虎作伥”的意思。爸 爸 一九七三年五月三日

"See you later, alligator."

不少英美影视剧中都出现过这句话的身影。

记得我第一次听到时觉得真是既押韵又生动,还马上把它记到了笔记本上。

这句"See you later, alligator."出自美国50年代十大流行摇滚歌曲之一,歌词是这样写的:

Well,

I saw my baby walkin' with another man today.

When I asked her what's the matter.

This is what I heard her say.

See you later alligator,

After a while, crocodile.

See you later alligator,

After a while, crocodile.

Can't you see you're in my way now?

Don't you know you cramp my style?

后来"See you later, alligator."就被作为非正式的告别用语流行开来。

如果今后再碰到外国朋友离开前对你说:"See you later, alligator."别忘记俏皮地回复Ta一句:"After a while, crocodile."才对呀。

至于信中提到的我们早已熟知的“鳄鱼的眼泪”这个表达,也确是源自西方谚语,讲的是鳄鱼会先发出一种类似于在哭泣的声音来引诱猎物上钩,得手后还会一边吃一边流眼泪。

十六世纪大文豪莎士比亚在其剧作《Othello》中率先引用了这个谚语:

“If that the earth could teem with woman’s tears, Each drop she falls would prove a crocodile.” 如果大地能被女人的眼泪受孕,她流下的每一滴眼泪都会证明是一条鳄鱼。

自此 crocodile tears 的比喻得以广泛流传开来。

看,这貌似短短的一封信,其实知识含量已经非常大了。

而在下面的这封名为《眼睛有时候会上当》的信中,李敖又开始讲起了同义词的辨析。

Look 和 See 似乎都是“看”的意思,在用法上该如何区分呢?李敖是这样举例的:

关于“看”的英文字,有好几个,look是普通的一个。 What are you looking at? 你在看什么? I looked but saw nothing.我看了,但什么也没看见。 小文你看,除了look外,又出来一个看的字see(过去式是saw),有一个字很好玩,叫seesaw,就是小朋友玩的跷跷板。 和中文“看”“瞧”“瞄”等字一样,英文中这一类字的用法也都是固定的,所以你要直接学,注意什么时候该用look,什么时候该用see,什么时候该用别的字。

我到《牛津英语用法指南》上翻查了关于 look 和 see 的辨析,上面是这样写的:

See:

See is the ordinary verb to say that something 'comes to our eyes', whether or not we are paying attention. See 是常见动词,表明不论某人是否留意,某物都已"进入视线"。

Look (at) :

We use look to talk about concentrating, paying attention, trying to see what is there. look 用来谈论集中精力或注意力试图去看某处的东西。

You can see something without wanting to, but you can only look at something deliberately. 你可以无意间see某物,但是你只能有意地去 look at 某物。

甚至这类已混淆词的学习真谛李敖都在信里给出了:

和中文“看”“瞧”“瞄”等字一样,英文中这一类字的用法也都是固定的,所以你要直接学,注意什么时候该用 look,什么时候该用 see,什么时候该用别的字。

除了触类旁通的英文用法,李敖对于英美文化背景知识也是信手拈来,各种深入浅出的比喻中不乏神来之笔。

秃驴与蛋头”:

中国人骂和尚叫“贼秃”“秃驴”(“指着和尚骂贼秃”),美国人叫知识分子叫“蛋头”(egghead),蛋和光头不是很像吗?......蛋在中国文言里叫卵,鸡蛋就叫鸡卵,鸭蛋就叫鸭卵,但王八蛋并不叫王八卵,可以叫王八羔子,相当与英文的S. O. B.。混蛋也不能叫混卵,但可以叫混帐,相当于英文nuts。

Nothing doing 居然有“姥姥”的意思:

美国俗话中Nothing doing!是“我才不干呢!”“不行!”的意思。北平土话中说“姥姥!”正是这个意思,但你只跟北平人说他才懂,否则他会奇怪:你有那么好的姥姥为什么还叫别人是姥姥?

这本书愈看下去愈觉得李敖先生肚中的知识简直如汪洋大海一般绵绵不绝,不仅是学到了英文,就连眼界也跟着开阔了些:

纽约的外号叫“沟泽姆”Gotham,Gotham在英国叫“沟特姆”,是一个傻瓜们住的村子。最早住在纽约的人据说傻不鸡鸡,所以纽约就被叫做Gotham,纽约人也被叫做“沟泽麦持”Gothamite,有一句英文成语叫“沟泽姆的聪明人”wise man of Gotham,就是指傻瓜fool。纽约人的正式称呼叫New Yorker,翻成中文,正好是“纽约客”,妈妈是New Yorker,六姑他们也是New Yorker,有一个有名的杂志也叫The new Yorker。

“马齿徒增”的故事:

马愈老,牙愈多,公马最后可生四十颗牙,母马三六。送马给人家,人家从马嘴里可以看到这礼物的好坏,四百年前英文格言No man ought to look a given horse in the mouth.就是说不要挑剔人家的礼物。中文说“马齿徒增”则表示自惭老大。小马有两种:年纪小的是colt,身体小的是pony。

读到这里我赶紧也去查了下“马齿徒增”的意思:马的牙齿有多少,就可以知道它的年龄有多大。 比喻自己年岁白白地增加了,学业或事业却没有什么成就。

哈哈,原来我自己就是“马齿徒增”呀!

其实不少中国的文人名士都有写家书的习惯。光是我读过的就有清朝中兴名臣曾国藩的书信集《曾国藩家书》、傅雷及夫人写给孩子傅聪傅敏的《傅雷家书》,还有王朔的《致女儿书》等。

而李敖这本别具一格的《坐牢家爸爸给女儿的八十封信》,有点点滴滴的英文知识,有恰到好处的翻译,配合上看似随意又好玩儿的小故事,以及夹在字里行间的李敖独家嬉笑怒骂。

这样的一部“英语知识集”,恐怕实在是找不出第二本了。

------------假装分割线-------------

如果我的文章对你有帮助,别忘记伸出手手点个赞再走呀!ヾ(◍°∇°◍)ノ゙

关注我: 学英语那点事,还有超过100篇高质量干货长文,已获超30万次收藏,解决你关于英语学习的所有困惑。

推荐阅读:

最新资讯

郑重声明: 泡泡影视提供内容自动采集并不提供资源的存储服务如侵犯了你的权益请给我们留言我们!

Baidu   Google   神马   Sogou   360   Bing

All Rights Reserved ©2019-2024· 泡泡影视