来源:八戒影院人气:661更新:2023-02-28 01:54:06
阿凡达2内地票房过十四亿了,很牛逼。
忍不住好奇,我也想买票去看看。
竟然没有中文版的。
当然,对我来说无所谓。
我母语中文,同时精通英语、日语以及世界语。
但在内地,我就想看中文版的进口电影。
甭管这电影电视从哪里进口的,欧美或日韩印度东南亚。
相信绝大部分去电影院的内地观众,只听得懂中文配音。
不明白为什么进口电影中文配音版本的放映越来越少甚至完全没有。
进口电影中文配音版本一定是有的,这是国家强制规定的。
那为什么各大院线都不放映中文配音版本呢?
个中原因,我想不外乎以下几点。
其一,中文配音质量差,不能完美展现原音版本的语义精髓。这一方面是翻译水平的问题,另一方面是语言文化的差异问题。文化差异很难通过语言翻译表现出来,这也是中国电影很难走向欧美的重要原音,尤其是在西强东弱的历史大背景下。
其二,观众要求。毋庸讳言,很多内地观众,存在严重的崇洋媚外心理而不自知。尽管他们根本听不懂原音版本,不得不一边看画面同时看字幕,但他们信誓旦旦说就是要这个味!看中文配音版本的,嘴型都对不上,感觉糟糕透了!
其三,欧美日韩文化的优势地位。必须承认,因为各种各样的原因,欧美日韩文化产出,对我们是有着很大优势地位的,这也是一部分人崇洋媚外、文化自卑的现实基础与客观原因。但正因为这样,我们更应该坚持播放中文配音版本的进口影视文化产品!
事实上,欧美强势文化的侵袭,已经达到润物细无声的程度,如温水煮青蛙而不自知,或者自知却装视而不见!
没有哪个国家像我们一样,全民强制性的学英语,把英语作为中考高考的必修课!
尽管如此,我们对英语文化圈的了解、参与、融合,却远不及日韩印菲等,尤其是在学术领域英文资料的翻译介绍上。
想想就可笑,我们那么多人辛辛苦苦学英语,却没几个人能高水准的译介英文学术论文著作,以至于拿来主义都做不好,以至于不少偏科型天才,被英语掐死在学术研究的半途中。