来源:八戒影院人气:505更新:2023-03-23 05:53:50
儿时经典的国配依然被传颂,最著名的莫过于石斑鱼先生打造的周星驰老师了,每一句经典的台词,都耳熟能详,为什么,到了今天国配却被市场排斥了那?
1:先入为主的客观因素
早些年国配的优势在于利用电视和影院这类传统媒介,占领大家的主观意识,在tvb霸屏时代一众资深演员几乎每部戏都是同一个配音演员,人们的意识便认为这张脸就是这个声音,即使是欧美明星,开口便是标准的普通话,观众也不会觉得维和,因为这种形式本来就是习以为常的,当互联网时代来临,观众可以通过更多的途径接触到了外国原声电影,演员本身的声音魅力能早于国配进入观众的意识,这时候国配想要超越那些已经根深蒂固的声音与人物的组合,客观上难度很大。
2:跟风潮流的主观影响
似乎羊群效应,也可以用来解释为什么国语配音日渐下坡的原因,显然,不是每一个观众都能明白所谓原声语境的梗,但这种看原声才能体会原汁原味的心理追捧却影响着整个市场,社交中的鄙视链也在原声>国配的呼声中渐渐浮现 。
曾几何时,人们欣赏一部引进电影的时候更多是关注影片的口碑,而到了如今,是否是原版配音也会影响人们观赏影片的心态,然而,在这场论战中没有胜者!
3:从业人员的专业性质疑
许多观众选择观看原声电影另一个原因,便是国语配音的翻译槽点太多,比如《环太平洋》的“天马流星拳”,一直是被人津津乐道槽点,而最近上映的动画巨制《你的名字》国语版配音更是被喷的一无是处,许多表买到国语场次的观众纷纷表示要二刷日文版
抛开客观的先入为主原因,国内的配音和译制整体水准确实还有上升的空间,在如今各大字幕组已经把翻译玩出花的时候,专业机构应对口碑的译制难度也在与日俱增,从翻译的本土话润色,到配音演员的情绪表达,都需要积累和沉淀,培养和塑造一批辨识度高的优秀配音演员,是一件任重而道远的事情,一味排斥国配,以至于整个影院都没有一场国语版本的译制片,那么提高将更加困难。
那么你喜欢国配还是原声呢? 单选 0人 0% 国配 0人 0% 原声 投票