国语配音电影的消亡之路在线播放「国语配音电影的消亡之路」

来源:八戒影院人气:505更新:2023-03-23 05:53:50

儿时经典的国配依然被传颂,最著名的莫过于石斑鱼先生打造的周星驰老师了,每一句经典的台词,都耳熟能详,为什么,到了今天国配却被市场排斥了那?

1:先入为主的客观因素

早些年国配的优势在于利用电视和影院这类传统媒介,占领大家的主观意识,在tvb霸屏时代一众资深演员几乎每部戏都是同一个配音演员,人们的意识便认为这张脸就是这个声音,即使是欧美明星,开口便是标准的普通话,观众也不会觉得维和,因为这种形式本来就是习以为常的,当互联网时代来临,观众可以通过更多的途径接触到了外国原声电影,演员本身的声音魅力能早于国配进入观众的意识,这时候国配想要超越那些已经根深蒂固的声音与人物的组合,客观上难度很大。

2:跟风潮流的主观影响

似乎羊群效应,也可以用来解释为什么国语配音日渐下坡的原因,显然,不是每一个观众都能明白所谓原声语境的梗,但这种看原声才能体会原汁原味的心理追捧却影响着整个市场,社交中的鄙视链也在原声>国配的呼声中渐渐浮现 。

曾几何时,人们欣赏一部引进电影的时候更多是关注影片的口碑,而到了如今,是否是原版配音也会影响人们观赏影片的心态,然而,在这场论战中没有胜者!

3:从业人员的专业性质疑

许多观众选择观看原声电影另一个原因,便是国语配音的翻译槽点太多,比如《环太平洋》的“天马流星拳”,一直是被人津津乐道槽点,而最近上映的动画巨制《你的名字》国语版配音更是被喷的一无是处,许多表买到国语场次的观众纷纷表示要二刷日文版

抛开客观的先入为主原因,国内的配音和译制整体水准确实还有上升的空间,在如今各大字幕组已经把翻译玩出花的时候,专业机构应对口碑的译制难度也在与日俱增,从翻译的本土话润色,到配音演员的情绪表达,都需要积累和沉淀,培养和塑造一批辨识度高的优秀配音演员,是一件任重而道远的事情,一味排斥国配,以至于整个影院都没有一场国语版本的译制片,那么提高将更加困难。

那么你喜欢国配还是原声呢? 单选 0人 0% 国配 0人 0% 原声 投票

国语配音电影的消亡之路在线播放「国语配音电影的消亡之路」

中文配音到底毁掉了多少电影

数不胜数=-= 毕竟这涉及到了一个本土化的问题。。。为了更好地表达其中的含义 不得不改变整弊唤段台词的例子太太太多了 而且更重要的是 普通话很不适合用于电影形式的表演 这是基于我们语言本身性质的 因为配音是需要夸张和表演的 除非你词改的真的很好 声优本身的表压能力也真的极其强悍 而且也需要合适的电影 其中如果说哪个是优秀的例子 《变形金刚2》 官方本土化做的台词改编真的太强了 强过了很多字幕组 再加上声优表演的太优秀了 片中擎天柱有句台词:你不可能杀了一个人就停手,我会对付你们所有人!好多字幕组都机械式的翻译了这句话 但是官方中配版本把这句话改成了:你杀人成瘾了,我绝不放过你! 只看台词都知道哪个更能表达感情 哪个更适合表演..... 而且里面给希安拉博夫配音的演员在片中配音优秀到我再去看英文版的时候甚至感觉希安的台词表现力不如国配版 还有一些挺不错的本土化 比如之前上映的动画电影《寻梦环游记》表演到位 改编了很多歌曲也做的很好。。。
所以我个人认为 中文配音可能永远租码凯无法成就一部作品 但是他的确能毁灭一部作品 但是尽管如此 中文配音绝不是无意义的 这个工作过程本身就揭露了国产电影行业非常多的不足 甚至包括我们对我们自己语言的认识和利用本身 都还有巨大的潜力
而且真正的难关其实是言情剧 大气但是又矜持的汉字真的很难把抒情的东西带进去 毕竟大多数的配音表演需要台词张力更夸张以匹配到画面表现的张力 而偏偏抒情起来之后你的表扬就不能太夸张 又要改编台词 又要不歪曲了原作的本意 这真的是非常有难度的。。。也正因如此 我对国配本身虽然也不经常去听 但是还是要尊重职业人的劳动成果 毕竟就目前的中国电影来讲的方方面面上 比起优秀我模姿们更需要看见的其实是进步

国语配音电影的消亡之路在线播放「国语配音电影的消亡之路」

有国语配音的丧尸片

这点不妨试试《生化危机》,至少五部电影都是有国语配音的,而且电影效果也不差。
另外我记得《惊变28天虚友》也有中文配音,不知道它的后续集有没有。
有国悉誉轮语配音的外国丧尸电影不多,毕竟能够公映的睁信很少,如果有新找到的可以再告诉你。

最新资讯

郑重声明: 泡泡影视提供内容自动采集并不提供资源的存储服务如侵犯了你的权益请给我们留言我们!

Baidu   Google   神马   Sogou   360   Bing

All Rights Reserved ©2019-2024· 泡泡影视