为什么中国网文在国外火了「中西文化漫谈中国网文为何在海外爆火每天百万人催更」

来源:八戒影院人气:645更新:2023-03-19 15:09:09

“霸道总裁爱上我”

“修仙打怪升级流”

“烧脑刺激无限流”

“黑化复仇大女主”

……

中国网络文学,你读过吗?

是九八年的“开山鼻祖”

《第一次亲密接触》?

还是这些年的“流量密码”

《庆余年》《雪中悍刀行》?

累计近3000万部

每天更新超1.5亿字……

如果你读过

那么,你有近5亿的“同道中人”

中国网文的魔力之大

不仅让国内读者为之疯狂

甚至还漂洋过海,圈粉全球

每天,有百万读者在线“催更”!

有人甚至把中国网络文学

和美国好莱坞电影、日本动漫、韩国电影

统称为当代世界“四大文化奇观”

▲ 图源:Publisher出版圈

美国人总靠着好莱坞大片

来输出自己的价值观

如今,咱们的网文

也成了输出中国文化的重要途径

中国网文火遍全球

说到中国网文有多火、多好看

“网文戒毒”第一人凯文·卡扎德

绝对第一个按头安利

2014年

美国小伙凯文·卡扎德失恋了

心情苦闷的他

选择用毒品进行自我麻痹

后来在朋友的介绍下

接触到了中国玄幻小说《盘龙》

从此他彻底深陷中国网文

通过各种途径找到了3个翻译网站

甚至同时追更了15部中国网络小说

半年后

卡扎德成功戒掉了毒品

他说,“过去我回家后只想着吸毒,

现在我回家后,

满脑子想的都是中国小说”

看中国网文能戒毒?

这事听起来有些魔幻

但是不可否认的是

中国网文确实有了一大批海外死忠粉

近年来,欧洲、北美市场

已占据了海外读者的半数以上

海外读者多为年轻学生

他们每天守在各种中文翻译网站

如同追剧一样等待更新

甚至有人

因为难以忍受翻译网站的速度

开始自学中文

还有一些外国读者

为了让翻译加快速度

用各种奉承表扬讨好翻译

堪称花式“催更”

有花钱追更的

还有实在等不及更新就开始自己搞创作的

丹麦姑娘Tina Lynge痴迷于中国网文

她模仿中国玄幻小说的设定和世界观

创作了自己的小说

《蓝凤凰—日落之城》

作品中包含了中国网文中的“修仙”概念

讲述主角经历了友情与背叛

开始自己的修炼之旅

最后变得强大起来的故事

巴基斯坦姑娘Almas Ilyas

用英文写作霸道总裁文

她于2018年创作的

《霸道总裁爱上邪恶美女》(Mr CEO Loves Devillish Beauty)

已成为“起点国际”上

阅读量超过1200万次的爆款

今年上半年

有一部叫《成为太阳的她》的网文小说

更是获得了被称为

科幻小说中的诺贝尔奖——雨果奖的提名

作者是一位马来西亚华裔

故事讲述了在另一段架空历史中

朱元璋的妹妹女扮男装

顶替哥哥完成明朝霸业的故事

这样的剧情相信大家很熟悉

网友:可以,这很有中国网文的味道!

冉冉升起的中国文化奇观

从2001年

第一批中国网文“出海”东南亚

如今,海外已有超万部

各语种的中国网文流传

根据中国作协2021年发布的

《中国网络文学国际传播发展报告》显示

中国网络文学共向海外传播作品10000余部

其中,实体书授权超4000部

上线翻译作品3000余部

网站订阅和阅读APP用户1亿多

覆盖世界大部分国家和地区

国际传播成效显著

说到这里不得不提一个网站

“武侠世界(wuxiaworld.com)”

这是第一家中国网络文学翻译网站

创建于2014年12月

开站第一天点击量就突破了10万

首年就收获了百万英文读者

并衍生出众多粉丝翻译网站和翻译小组

包括西、法、俄等多语种翻译

甚至有人做了中国网文词库

专门解释“阴阳”“如意”等

这些老外看不懂的词

现在“武侠世界”已成为全球最大的

中文小说英译网站之一

像《斗罗大陆》《逆天邪神》

《盘龙》等早期的殿堂级作品

都是该网站的镇站之宝

它的出现

无疑为广大海外网友打开了一扇

通往新世界的大门

让中国网文在海外迅速风靡起来

“武侠世界”网站的创建者叫赖静平

他曾是一名美籍华裔外交官

从小就生活在英语环境中

上中学时

他被由中国武侠小说改编的影视作品吸引

自此深陷东方武侠世界

同时,赖静平也发现

中国有很多优秀的武侠小说

但被译成英文的作品却乏善可陈

于是,读大学时他不仅选修了中文课程

还开始翻译中国武侠小说

以“RWX”为笔名发布在网络论坛上

RWX取自金庸小说《笑傲江湖》中

“任我行”姓名拼音缩写

他翻译的中国玄幻小说《盘龙》

成为最早一批火爆海外的中国网文

▲ 2019年8月26日,赖静平(右)与美国著名漫画公司黑马漫画创始人 Dark Horse Comics - Mike Richardson合影。图源:中国报道网

与最初吸引赖静平的中国传统武侠小说相比

现在的Wuxiaworld更准确的描述

应该是修仙玄幻世界

赖静平坦诚地说

“我一直希望传统武侠小说

也会有机会通过武侠世界在西方火起来,

但在我们的平台,

传统武侠小说并没有特别出色的表现。

这或许是因为它包含了太多中国文化和历史,

导致西方读者很难找到共鸣,

而玄幻小说等设定在某个‘异界’的背景,

这本身是与西方相连的,

所以会受到西方读者的欢迎。”

其实这个现象

我们从近年来海外读者

对玄幻奇幻小说的偏爱

便可感知一二

好内容总归不缺读者

东方玄幻

就是中国神话和武侠的结合

有人曾在武侠世界网站上

提出过一个问题:

“你为什么喜欢仙侠小说?”

不少读者纷纷发表了自己的看法

总而言之,其主要原因在于

网文中丰富的想象力

和绚丽的文本内容

直接戳中了读者的爽点

获得了读者的情感认同

层出不穷的悬念

无敌打脸对手的爽感

这股神秘的东方力量

让无数海外读者欲罢不能

甚至有外国读者表示

自己出车祸住院的时候

看网文不仅止痛而且振奋精神

关于海外读者为什么会阅读中国网文

有调查问卷显示

大部分读者是为了缓解压力

还有近半数读者是被新奇的情节所吸引

而中国网文中

独特的世界观和文化元素

正好能极大地满足和吸引海外读者

的确

中国网文在拥有重生、穿越等

脑洞大开的玄幻情节的同时

也折射了现实生活中的焦虑和欲望

在令人匪夷所思、拍案惊奇的同时

又获得强烈的情感认同

小说里的主角人生观、世界观、价值观

又或多或少会体现出

东方的含蓄与悲悯之心

所有的遗憾都可以弥补

失败的人生可以重头再来

草根逆袭最终会走上人生巅峰

网文为海内外读者打造了

一个可以寄托的精神世界

中国网络文学

作为当前大众文学的主要形态

为社会提供了丰富的阅读资源

同时,作为文化输出的重要形式

为提升中华文化的世界影响力

作出了贡献

通过中国故事了解中华文化

感受中国精神

是众多海外读者的“新时尚”

但网络文学的社会形象

尽管近几年有所提升

却与庞大的读者群体和市场价值不相匹配

其“文学”意义上的“文化软实力”依然有待提升

距离海外畅销

和形成一个优秀的中国文化符号尚有一定差距

这些都是值得我们今后思考的问题

监制/任帅

主编/谌伟春

编辑/李蕾蕾

为什么中国网文在国外火了「中西文化漫谈中国网文为何在海外爆火每天百万人催更」

老外们为什么对中国网文这么上头?

网文作者这个群体,其实是中二病的集中人群。“不想成为将军的士兵不是好士兵”,不想成神的写手不是好写手。几乎每个新手都会有一个成神的目标,至少都以为自己的故事一定能获得可观的稿费。可惜事实上,每天累个半死,以求用作品拯救世界的人,渐渐会发现自己是在自讨苦吃。他们会发现,现在的读者并不喜欢看什么独特的见解,也不想通过小说去思考太深的东西,他们只想看能刺激感官的情节,寻求一种肤浅的快感。因此,许多作者不得不放弃自己渗悄的思想,转而去揣摩读者的心理,思考如何让读者爽,让读者上瘾。
据说,在更新数字上还有一套约丛歼渣定俗成的规则:新人若想出头,日更不得低于六千字。低于这个数字,相当于作者跟编辑说:“我放弃治疗,不用抢救。”在网文界“努力”这个词是没有太多意义的,因为它默认成为一个合格写手的基本属性。所以,如果读者评价一个写手是合格的,那么已经附带“日更N千字风雨无改”之类的信息了。当然,如改埋果他们有急事不能当天更文,也可以领个平台请假条,大概一个月可以允许请假两次的样子。

为什么中国网文在国外火了「中西文化漫谈中国网文为何在海外爆火每天百万人催更」

中国的玄幻修仙爽文为啥会在国外爆红?

近期,“Wuxiaworld”一词频繁在网络上出现,百度指数显示,其近30天内的日均搜索指数达到了554次,为何“Wuxiaworld”会火呢?

我搜索了一下发现,原来是中国的玄幻修仙爽文在国外爆红的原因,Wuxiaworld(中文名:武侠世界)是全球最大的翻译中国网络小说网站,自翻译阅文集团旗下起点中文网上的小说《盘龙》后,迅速被国外用户们追捧。然后,Wuxiaworld又被中国的网友们扒拉出来,连带着就火了。

历经十多年的发展,国内网络文学市场的发展,已经非常成熟,不少原创作者的身家都破千万元,网络文学的泰斗级公司阅文集团更是接连上榜“2016年独角兽企业”,艾瑞的数据预计,2016年网络文学产业规模有望达90亿元。对上,网络文学作品成为游戏、影视、电影各方面的IP源头,价值不菲;对下,国内网络文学用户量超过3.08亿,手机网络文学用户量达2.81亿,是互联网用户主流的娱乐应用之一。


而国外以仙侠、修真、穿越、都市、军事等为题材的文学作品则超级稀缺,所以,自《盘龙》火了以后,《我欲封天》、《天珠变》、《斗破苍穹》这些作品经翻译后便迅速获国外用户追捧。

中国五千年来的古代历史、兵器、文化等各种知识被广泛用在网络文学的各处,甚至很多网文作品还结合了东西方文化。所以,中国网络文学的出海,并非仅仅是作品出海,其更携带着具有Made in China特色的中国文化在里面,是中国文化在全球化的输出,一定程度上可以让国外用户们加深对中国历史文化等方面的了解,越了解,便会增加国外用户们对中国的理解和热爱,文化的输出价值,才是网文出海的正确姿势。

才20多部作品就火爆成这样,包括起点中文网在内的阅文集团旗下平台上可是有着1000万部作品,并且还有400万作者在源源不断地造出新内容,感觉世界都要被阅文的玄幻修仙爽文占领了。

玄幻修仙爽文为何会在国外爆红

知乎上《为什么现在越来越多的欧美地区的外国人喜欢看起点文了?》帖子的回复量达368条,其中被赞数量均超过2500次的回答超过5条。bilibili贴吧里,2016年11月27日发布的《外国人也开始写玄幻小说了》主题帖回帖量达1384条。其他各种论坛、QQ兴趣部落等地方,均出现了用户对国内网络文学在国外爆红的发帖,为何国内的玄幻修仙爽文会在国外爆红呢?

第一,尽管文化氛围不同,但一旦进入“故事”里,便再无国界。《盘龙》、《我欲封天》、《斗破苍穹》等作品本身构建的是一个虚拟的世界,首先从主角开始,会让阅读用户主动与主角感同身受,这种感同身受的代入感是网络文学作品能获得用户们喜爱的主要原因。


虽然国外用户们并不理解中国的文化,可是从进入“故事”的场景开始,就逐渐被代入,逐渐用主角的感官去感受书里的内容,各种文化上的差异会随着用户阅读的深入逐渐理解、渗透。我们阅读国外作品的时候通常也比较困难,国外的人名、地名是非常难记的,可若是多次阅读后,就会逐渐适应,同样,国外用户也会逐渐手贺适应翻译作品里的人名、地名。国界在“故事”里完全消失殆尽。

第二,对未知事物的好奇心理。相比较国内用户的“安分守己”行为,国外民众们对未知事物的好奇心理要强得多,所以,当《盘龙》开始火爆的时候,很快就引发病毒似的传播效应,在“无酬的动机”下,用户们自发地组成各种小团体学习、了解,随着这股群体的扩大,逐渐在社交网络等平台上火爆,也是正常。

第三,盈余、免费和娱乐精神。国内用户喜好在各种盈余的时间里(地铁上、公交车站上、厕所里等)把阅读网络文学作品当做是一种娱乐消遣,国外用户同样有大量盈余时间,而国内的网络文学作品被翻译后,正好能够消遣他们慎薯逗的盈余时间,并且,还是免费的娱乐消遣产物,他们也会喜爱的。

中国网络文学企业要赚翻了

托马斯·弗里德曼在《世界是平的》里提到:除了全球性的媒体覆盖亚洲,当地的“本土”媒体也正在走向世界。这种“本土文化参与的全球化”的现象是由于散居在外的亚洲人(尤其是中国与印度籍在世界各地的移居者)对于本土新闻与信息的强烈需求而引起的。

据不完全统计,中国的海外华人华侨有6000多万人,分布在世界198个国家和地区,这个强大的群体会以点带面的形式,宽卖将中国文化向外输出,随着这个群体的不断扩大,国外也在逐渐加深对中国文化的了解。

玄幻修仙爽文则是以娱乐的形式,将包含中国历史、传说、地理、人文风情、美食等内容以娱乐文化的内容向外输出。就像我们国内用户对迪士尼、《七龙珠》、《犬夜叉》、《钢铁侠》、《魔兽》等内容的喜爱一样,内容以娱乐开始流传的时候,我们便忘却了国界、语言、人名等各方面的差异,而连带着我们会了解到国外的历史、人物风情、美食等文化。

国外的用户同样如此,若是阅读玄幻修仙爽文变成一件娱乐、开心的事情,用户便会主动去探寻中国的历史、传说、地理、人文风情、美食等内容,网文出海,代表着中国文化的出海,尽管这是以一种娱乐的形式出去。

不过,从商业的角度来看,玄幻修仙爽文在国外爆红则会让中国的网络文学企业赚翻了,他们才是真正的大赢家。

第一,相比较国内市场,国外对版权方面更加重视。起点上排行榜前十名的小说内容,光是版权就值数百万元,其他的小说价格也都不低,单单是以版权售卖的形式,起点上的1000万作品就相当于一座“金矿”,阅文能不赚翻了吗?

而且,目前玄幻修仙爽文内容大多以英文版本出现,将来很有可能法语、西班牙语、俄罗斯语、日语、韩语、英语、阿拉伯语、乌尔都语等多个语言版本的玄幻修仙小说内容,小说本身的内容和故事只是载体,其他只需要按语言翻译即可,既然英语的内容爆红,其他语言的内容肯定也不会弱。玄幻修仙小说是一个“故事”、一个梦想、一份憧憬、一个畅想,万能的作者们早就将小说的内容设置成具有全球文化的故事,起点上覆盖200多种内容品类里,一定有符合某国用户需求的故事存在,多语言版本的玄幻修仙爽文内容,肯定会再次以新版权的形式售卖出去。

第二,国外用户的付费习惯更好。在盗版没那么严重的情况下,国外来自C端的付费情况,会比国内好很多,据网友扒Wuxiaworld上的回帖来看,有很多用户会付费催更,甚至有用户愿意付费几十美元求全本(国外用户也爱全本的说),真爱啊。

有数据统计,国内每年盗版的网络小说内容,导致网络文学市场损失几十亿。少了盗版这一源头,若是按国内的这种付费阅读模式,在C端上面,用户群体更大的全球市场会让中国的网络文学企业赚到更多。

第三,IP运作。国内的《芈月传》《步步惊心》《鬼吹灯》《盗墓笔记》《琅琊榜》《择天记》等网络小说的IP运作,已经非常成熟,以网络文学作品为原本,再拓展到动漫、影视、游戏、电影等其他领域。阅文推出了“IP共营合伙人”的模式,抛弃以往“一次性”版权售卖生意,开始在多条产业链上开发出更多的机会。

网络文学只是源头,在动漫、影视、游戏、电影等领域的IP运作,会彻底让中国文化走向世界,让更多的人以娱乐的形式来了解中国。

阅文旗下的《盘龙》、《我欲封天》、《天珠变》、《斗破苍穹》等优秀作品,就像引子一样,让中国文化以网络文学作品的形式对外输出,这不仅会重新塑造外国人眼中的中国形象,而且还会让中国的神话历史、宗教故事等传统文化借此走出国门,走向世界。

世界,等着被玄幻修仙爽文们征服吧。

文/郭静,微信公众号:郭静的互联网圈(ID:guojingdequanzi)用心做一个互联网领域的原创狗。

最新资讯

郑重声明: 泡泡影视提供内容自动采集并不提供资源的存储服务如侵犯了你的权益请给我们留言我们!

Baidu   Google   神马   Sogou   360   Bing

All Rights Reserved ©2019-2024· 泡泡影视